Transcription을 어떻게 번역할까?...필사,전사,받아쓰기? || 영어영문교정
Transcription은 동영상이나 인터뷰등 음성을 글자로 작성하는 것인데
사전에는 "필사(筆寫), 모사(模寫), 복사;바꿔 씀, 전사(轉寫)"라고 되어있다.
다들 한자어로되어 있고 구어적으로는 그리 많이 사용하지 않는 말들이다.
흠, 그냥 "카피" 또는 "받아쓰기"정도면 괜찮을까?
English Transcription이라면 "The conversion of spoken English into written English"인데
이 역시 한글단어로 옮기니 낫설기만하다.
"영어필사, 영어모사, 영어전사, 영어받아쓰기, 영어카피"정도 ?
반응형
'영어영문교정' 카테고리의 다른 글
영문작성시 사용하는 구두점 이름들 (0) | 2008.10.01 |
---|---|
영문작성시 약자를 풀어쓸 경우 대문자로 써서는 안되는 경우(대문자사용법 (0) | 2008.09.20 |
영어논문등 영문서류의 "교정"의 의미(Proofreading or Editing ?) (1) | 2008.07.31 |
대략적인 영어논문/문서 교정료체계와 교정회사 선택시 착안사항 (0) | 2008.07.12 |
온라인 영영사전사이트 (0) | 2008.06.20 |
댓글